Хроники Летучего Нидерландца (egle_45) wrote,
Хроники Летучего Нидерландца
egle_45

Category:

По следам монаха Верингера из Тегернзе: вопросов больше, чем ответов

Окончание. Предыдущие выпуски:
http://egle-45.livejournal.com/637216.html
http://egle-45.livejournal.com/637796.html
http://egle-45.livejournal.com/639442.html
http://egle-45.livejournal.com/640242.html

Перфекционизм - отец прокрастинации. Два-три дня, в течение которых я планировала закончить отчёт о своём импровизированном расследовании, как-то нечувствительно растянулись на три недели, и если я не наберусь смелости завершить свой рассказ сегодня - страшно даже представить, как надолго может ещё растянуться этот процесс.

А между тем, я чувствую себя наглым самозванцем, фокусником-недоучкой, который пообещал вытащить из шляпы настоящего живого кролика, а в итоге предъявляет заинтригованной публике кособокую тряпичную куклу. Потому что даже по завершении следственных_действий вопросов всё равно остаётся больше, чем ответов. Намного больше.

И тем не менее - Верингера из Тегернзе я всё-таки нашла.

На сайте ZDV Майнцкого университета имени Гуттенберга отыскалась подборка из трёх комментариев к стихотворению Du bist min, ich bin din.

И - та-дам! - уже в первом же из них нам встречается, наконец, искомое имя:

Anmerkung von Jens Walter Heckmann:
Das Gedicht findet sich am Ende eines ansonsten in lateinischer Sprache geschriebenen Briefes einer hochgestellten Dame an ihren Lehrer, einen Geistlichen. Thema des Briefes ist die 'amicitia'. Im darauffolgenden Brief wirbt der Geistliche um die Dame, die ihn aber in einem dritten Brief klar abweist - sie hat das Gedicht offenbar eher platonisch gemeint. Alle drei Briefe stammen aus einer Briefsammlung des Werinher von Tegernsee, die uns in einer um 1200 geschriebenen Handschrift erhalten ist (heute in der Munchner Universitatsbibliothek, Codex lat. 19411). Die Verfasserin ist im ubrigen unbekannt. (с)

Оставим этот текст на сладкое, и разберёмся сначала с двумя другими.
Традиционно извиняюсь за корявый, второпях сделанный перевод - потому если я начну подходить к этом вопросу всерьёз, результата вы не увидите никогда :\

Итак, второй комментарий.

"Zusammenfassender deutscher Abschluß eines rhetorisch-gelehrten, lateinischen Liebesbriefes einer Nonne in einer Tegernseer Handschrift, in der eine ganze Reihe solcher Briefe stehen (2. Halfte 12. Jahrhundert)." (с)

"Обобщающее немецкое завершение риторического любовного письма некоей монахини в рукописи из Тегернзее, содержащей целый ряд подобных писем" (с)

(Ну, про "целый ряд" мы уже всё знаем - 306 образцов писем, главным образом на политические и бытовые темы, и только 11 из них - любовные и дружеские послания, две подборки, из восьми и трёх писем; именно последняя и содержит стихотворение Du bist min, ich bin din).

А вот что для нас представляет интерес - так это то, что в этом комментарии мы впервые встречаем точку зрения (ничем, впрочем, не подтверждённую), что автором письма является монахиня.

Ещё один комментарий принадлежит "пожелавшему остаться неизвестным (eines ungenannt bleiben wollenden):

Das Gedicht stammt aus einer Handschrift des Benediktinerklosters Tegernsee, seine Eintragung wird um 1180 datiert. Weil nun die Verse einen Nachtrag zu einem lateinischen Liebesbrief bilden, der vermutlich von einer Nonne verfaßt wurde, mag viel uber die Urheberschaft spekuliert worden sein, plausibel sind derartige Zuschreibungen aber nicht. Wissenschaftlich hat sich zuletzt Jurgen Kuhnel mit diesem Text befaßt... Er gelangt zu dem Schluß, daß diese Zeilen uberhaupt kein eigenes Gedicht bildeten, sondern nur eine Zusammenfassung des vorhergehenden Briefes in deutscher Reimprosa (с)

"Стихотворение происходит из рукописи бенедиктинского монастыря Тегернзее, и было записано около 1180 года. Поскольку стихи образуют своего рода приложение к написанному на латыни любовному письму, сочинённому предположительно монахиней, это породило множество спекуляций относительно их авторства, однако эти домыслы не являются убедительными. С научной точки зрения рассмотрел этот текст Jurgen Kuhnel. Он пришёл к заключению, что эти строки вообще не образуют самостоятельное стихотворение, а являются обобщением предшествующего текста письма в немецкой рифмованной прозе" (с)

Как видим, тут снова фигурирует монахиня, однако, теперь - с осторожной оговоркой "предположительно".

А теперь наконец-то вернёмся к первому, наиболее интригующему комментарию.

"Стихотворение находится в конце написанного  на латинском языке письма высокопоставленной дамы своему учителю, духовному лицу. Тема письма - "amicitia" (дружба - Л.Н.). В следующем /за ним/ письме священник /домогается внимания/ дамы, которая, однако, недвусмысленно отклоняет его притязания - /очевидно/, она вкладывала в стихотворение скорее платонический смысл. Все три письма происходят из собрания писем Верингера из Тегернзее, сохранившихся для нас в составленной около 1200 года рукописи. Личость женщины - автора письма неизвестна. (с)


Итак, что мы имеем в сухом остатке?

1) Мы предположительно установили источник, из которого Б.И. Пурищев взял имя Верингер из Тегернзе. Это плюс.
Минус - мы так ничего и не узнали о личности этого персонажа.

Мы даже не узнали, откуда взял это имя автор процитированного комментария.
Также неясно, что упомянутый автор понимает под "С
обранием писем Верингера из Тегернзее" - три взаимосвязанных "любовных" письма или Tegernseer Briefsammlung в целом? Впрочем, ни в одном из этих двух случаев нет никакой гарантии, что письмо со знаменитым стихотворением было адресовано именно "монаху Верингеру".

Собственно, утверждать, что получателем письма является человек по имени Верингер из Тегернзее, можно только в одном случае - если его имя упоминается в качестве адресата/отправителя одного из трёх упомянутых писем. К сожалению, узнать, так ли это, можно, по-видимому, только имея в распоряжении полный текст всех трёх писем. Если вам удастся их найти - дайте мне знать))

2) Нет никаких достоверных указаний, что автор стихотворения и письма, к которому оно прилагалось - монахиня. Вообще, о личности этой женщины учёным неизвестно ничего. Лично мне наиболее убедительной представляется версия, что автором письма является некая Stiftsdame - состоятельная дама благородного происхождения, отправленная роднёй на безбедное и достаточно приятное жительство в престижный монастырь (как правило, за неимением подходящего по статусу жениха). Очевидно, что вне зависимости от наличия/отсутствия формального пострига от рядовых монахинь представительницы этой социальной прослойки отстояли весьма и весьма далеко.

3) Сам по себе характер рукописи, содержащей интересующие нас три письма, - учебник по эпистолярному искусству, созданный в монастырском скриптории - практически исключает версию "запретной" любовной переписки, столь любезной сердцу френдессы sinusoida_s ;) - имхо, ничего подобного в учебное пособие такого рода просто не пропустила бы цензура.

Плюс, множество прямых и косвенных данных, рассыпанных в процитированных здесь и ранее источниках позволяют с уверенностью утверждать, что речь скорее идёт о типичной "любовной риторике", являющейся непременной составной частью куртуазной культуры конца двенадцатого века.

Тем не менее, неизвестная дама, сначала практически открытым текстом признающаяся своему духовнику в любви, а потом резко переобувшаяся ("ах, что вы, вы просто меня неправильно поняли", угу), равно как и пылкий священник, с такой трогательной готовностью откликнувшийся на это признание и тут же жестоко обломанный, доставили мне немало весёлых минут))
Tags: Картотека пропавших в читальном зале
Subscribe

  • Я сегодня злая

    Второй день маюсь чем-то мигренеподобным, до лёгких головокружений и симпатичных звёзд из глаз. К такому меня жизнь не готовила, у меня и обычные-то…

  • ...

    Подумалось, что в наше время надо иметь большое гражданское мужество, чтобы быть аполитичным человеком. Ибо человек аполитичный регулярно бывает бит…

  • Примета времени

    Летом, особенно в июне, когда это самое лето ещё такое восхитительное и свежее, как новое платьице, ещё не замыленное и не выцветшее от стирок, - так…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Я сегодня злая

    Второй день маюсь чем-то мигренеподобным, до лёгких головокружений и симпатичных звёзд из глаз. К такому меня жизнь не готовила, у меня и обычные-то…

  • ...

    Подумалось, что в наше время надо иметь большое гражданское мужество, чтобы быть аполитичным человеком. Ибо человек аполитичный регулярно бывает бит…

  • Примета времени

    Летом, особенно в июне, когда это самое лето ещё такое восхитительное и свежее, как новое платьице, ещё не замыленное и не выцветшее от стирок, - так…