Хроники Летучего Нидерландца (egle_45) wrote,
Хроники Летучего Нидерландца
egle_45

Category:

Вильгельм Гауф, "Холодное сердце": маленький литературный детектив

"И в ту же минуту он увидел под корнями старой ели крошечного старичка в черном кафтанчике, в красных чулочках, с большой остроконечной шляпой на голове. Старичок приветливо смотрел на Петера и поглаживал свою небольшую бородку — такую легкую, словно она была из паутины. Во рту у него была трубка из голубого стекла, и он то и дело попыхивал ею, выпуская густые клубы дыма..." (с)


Так получилось, что лишь позавчера, пленившись укуренным пофигистичным невозомутимым кроликом с иллюстрации корейской художинцы На Янг Ву, странным образом вызвавшим в моей памяти образ Стеклянного Человечка из "Холодного сердца" Гауфа, я впервые задумалась о  роли этой сказки в моей внутренней жизни.

В детстве у меня была книга, вот такая. Она жива до сих пор. Совсем недавно, буквально на днях, я держала её в руках, когда разбирала коробки с книгами в кладовке. Обложка обтрепалась и оторвалась (но тоже лежит где-то дома, несмотря на два переезда), а книга цела.

Я никогда не выделяла эту сказку из других прочитанных в детстве книг - но до сих пор живо помню каждую иллюстрацию. Не могу судить о мастерстве художника - но каждая из этих картинок, оказывается, намертво впечаталась в мою детскую память, так же намертво сплавившись с чарующе-музыкальными переливами текста:


"Всякий, кому случалось побывать в Шварцвальде (по-русски это слово значит "Чернолесье"), скажет вам, что никогда в другом месте не увидишь таких высоких и могучих елей, нигде больше не встретишь таких рослых и сильных людей. Кажется, будто самый воздух, пропитанный солнцем и смолой, сделал обитателей Шварцвальда непохожими на их соседей, жителей окрестных равнин..."

Этот текст и эти иллюстрации слились для меня в единое и неделимое целое.

Тем удивительнее было сделанное вчера открытие:
оказывается, врезавшийся мне в память текст - это совсем не тот свободный перевод Юрия Коринца, который сопровождался иллюстрациями Ю. Молоканова в моей детской книжке!

Откуда же взялся и кем был сделан перевод, который произвёл на меня когда-то такое впечатление, что вытеснил и заместил собой текст в запомнившейся книге?

Это был точно не найденный мной в интернете перевод Николая Полевого, возможно, наиболее близкий к первоисточнику (по крайней мере, в одном существенном вопросе, о котором я расскажу несколько позже, отдельным постом), но показавшийся мне невероятно грубым и косноязычным на фоне тонкой музыкальной вязи из моего детского воспоминания.

И тогда я вспомнила ещё одну книгу, по-особенному запомнившуюся мне из детства - сборник "По дорогам сказки", который я, по странному совпадению, тоже держала в руках буквально на прошлой неделе, перебирая книги и фотографии в маминой квартире.

И действительно - в содержании сборника значилось "Холодное сердце" в переводе Тамары Граббе и Александры Лобарской. Я забила эти данные в поисковик, и - вуаля! Да, это был именно тот самый, очаровавший меня когда-то текст.

В нём многовато отсебятины (об этом я тоже ещё напишу отдельно), но всё равно - это самый прекрасный и музыкальный перевод сказки Гауфа из всех известных мне на сегодняшний день.

"Сердце у него в груди билось, радуясь тому, что оно опять может биться.

Но чем дальше он шел, тем печальнее становилось у него на душе. Он вспомнил все, что с ним случилось за эти годы, — вспомнил старуху мать, которая приходила к нему за жалким подаянием, вспомнил бедняков, которых травил собаками, вспомнил Лизбет... И горькие слезы покатились у него из глаз.

Когда он подошел к старой ели, Стеклянный Человечек сидел на мшистой кочке под ветвями и курил свою трубочку. Он посмотрел на Петера ясными, прозрачными, как стекло, глазами и сказал:

— О чем ты плачешь, угольщик Мунк? Разве ты не рад, что в груди у тебя опять бьется живое сердце?.." (с)
Tags: Картотека пропавших в читальном зале, изба-читальня
Subscribe

  • Из всех искусств важнейшим

    А вот если тут у кого возник вопрос, зачем же смотреть фильм, от которого тебе страшно и нервно. Отвечаю. Про северные народы знаете? Ну, что у них…

  • Кино и акулы

    Захватила вечером кусочек фильма про акулу-людоеда. "В открытом море" или что-то вроде этого. Компания молодых людей перевернулась на яхте…

  • Кое-что об экранизации Грина

    Можно по-разному относиться к творчеству и личности Александра Степановича Гриневского, больше известного как Александр Грин (между нами, я едва ли…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Из всех искусств важнейшим

    А вот если тут у кого возник вопрос, зачем же смотреть фильм, от которого тебе страшно и нервно. Отвечаю. Про северные народы знаете? Ну, что у них…

  • Кино и акулы

    Захватила вечером кусочек фильма про акулу-людоеда. "В открытом море" или что-то вроде этого. Компания молодых людей перевернулась на яхте…

  • Кое-что об экранизации Грина

    Можно по-разному относиться к творчеству и личности Александра Степановича Гриневского, больше известного как Александр Грин (между нами, я едва ли…