Хроники Летучего Нидерландца (egle_45) wrote,
Хроники Летучего Нидерландца
egle_45

Sprechen Sie Deutsch?

Вопрос на засыпку немецкоговорящим френдам.
Скажите, как бы вы перевели вот это:

Sie mußten beyde sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb.

Собственно, больше всего меня интересует последняя строчка.

Объясню, почему.

Ну то есть, я всё понимаю, есть такой глагол - liebhaben (любить). 
Sie hatten sich lieb - они любили друг друга
Sie hatten sich viel lieb - они сильно любили друг друга.
Sie hatten sich zu viel lieb - они слишком сильно любили друг друга.

Но вот как понимать Sie hatten sich viel ZU lieb??

Мой собственный вариант перевода вызывает у меня, как бы это помягче... некоторые сомнения, поэтому для чистоты эксперимента пока о нём умолчу. 

А какие версии есть у вас? 
Если не гуглить литературные переводы, а просто перевести максимально близко к тексту?
Tags: Картотека пропавших в читальном зале, изба-читальня, о своём о девичьем
Subscribe

  • Россия на посту

    Убирая в морозильник упаковку картофельно-грибных вареников (я мать-ехидна и поэтому регулярно использую в готовке полуфабрикаты), зацепилась…

  • Было бы любопытно почитать

    Кэрол Дайхаус, "Мужчина мечты. Как массовая культура создавала образ идеального мужчины" [Carol Dyhouse, Heartthrobs: A History of Women…

  • Цитата дня

    В путешествиях можно носиться по городу, чтобы увидеть всё. А можно ходить по одной улице, пока через нее не поймешь, чем живет город. (с) Фраза,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments